байка для тренинга «странный иностранец»

Комментарий. Байку рассказал мне директор по персоналу компании,
в которой и произошла эта история. Несмотря на всю фантастичность
случившегося, у меня нет оснований не доверять ему. Даже
те наши соотечественники, которые учили язык достаточно хорошо
(например, в специальных школах), оказавшись за границей, когда
такие поездки стали доступны многим нашим гражданам, и пытаясь
общаться на английском, часто слышали от окружающих вопрос:
«Извините, а на каком языке вы говорите?»
Диапазон применения байки: коммуникация, влияние и взаимодействие,
переговоры, юмор.

В начале перестройки, когда в России то тут, то там создавались совместные фирмы
и открывались представительства зарубежных компаний, в Ленинграде возникло совместное предприятие в сфере машиностроения. Его зарегистрировали в ноябре
месяце и, как водится, первым делом набрали персонал. Но поскольку дело
было новое,у рекрутеров выбор был небольшой: база данных включала кандидатуры
вполне достойные, но, к сожалению, только единицы свободно владели
иностранным языком. Поэтому было решено подбирать персонал по профессиональным
качествам, а английскому языку, который был корпоративным, учить сотрудников
уже непосредственно в компании, для чего в штат даже была приглашена
преподавательница-англичанка.
Но пока суть да дело, работа шла своим чередом: из швейцарской штаб-квартиры
в огромном количестве приходили различные руководящие документы и инструкции,
естественно, на английском языке. Сначала вся корреспонденция поступала
в приемную, где ее сортировали и направляли адресатам внутри компании.
Сотрудницы, работавшие в приемной, обратили внимание, что очень много
писем, поступающих из штаб-квартиры, заканчивались подписью Best Regards1
и размашистым росчерком. Приближалось Рождество, праздник, почитаемый за
рубежом больше, чем Новый год, и секретарям в приемной было дано задание
подготовить текст поздравления с Рождеством и Новым годом и список адресатов.
Можете себе представить реакцию переводчиков, которым принесли текст
поздравления для перевода на английский, когда среди адресатов они увидели:
Dear Mister Best Regards'.

Мораль. Трудно рассчитывать на взаимопонимание между людьми,
если они говорят на разных языках (в широком понимании этого
слова).

google.com bobrdobr.ru del.icio.us technorati.com linkstore.ru news2.ru rumarkz.ru memori.ru moemesto.ru

Добавить комментарий